« 「SMAP草なぎ剛、公然わいせつ容疑で逮捕」について | トップページ | インド式チャオカリー『炒伽哩』 »

2009/04/24

教えてください「김연아 と 김영아」

最近韓国の方からの閲覧も増えてきており、良い機会なので、ハングルのカタカナ表記についてどなたか教えてください。


フィギュアスケートのキムヨナは名前を漢字で書くと「金姸兒」、ハングルでは「김연아」。

また日本でファッションモデルをしている「ヨンア」は、漢字「金榮兒」、ハングル「김영아」。
(wikipediaより)

Kimyuna_0870

微妙に違いますよね。
キムヨナは韓国新聞社の日本語版Webニュースで「キム・ヨンア」と表記されているのを見たことがあります。


また、翻訳サイトで翻訳すると.....
「김연아」--->「キム・ヨンア」
「김영아」--->「キム・ヨンア」


ハングルの知識はゼロに近いのですが、「김연아」 と「김영아」は同じ発音なのですか?
発音すると「ヨナ」に近い音になり、カタカナ表記は「ヨナ」でも「ヨンア」でもどちらでも良いという理解で良いでしょうか?

|

« 「SMAP草なぎ剛、公然わいせつ容疑で逮捕」について | トップページ | インド式チャオカリー『炒伽哩』 »

日記・コラム・つぶやき」カテゴリの記事

コメント

韓国語習いたてですので、完全に正しいかどうか分かりませんが・・・。
パッチムでリエゾンすると両方とも日本人の感覚からすると同じ発音になりますが、연ヨンのンは完全に口をつぶる発音です。なので連音化すると、ンからアが繋がり「YoNa」でヨナになります。
ところが、영ヨンのンは口を開けたまま発音するンなので、連音化がうまくなされず(?)「YoN-A」となってしまうのではないでしょうか?口を開けたままのンから次にアと言ってもナにはなりません。よね。。

投稿: くたくま | 2009/04/24 10:58

くたくま様、回答ありがとうございます。


丁寧な説明で理解できました。
韓国語には二種類の「ン」があるのですね。
よって、
「김연아」は「キム・ヨナ」で、
「김영아」は「キム・ヨンア」
となる訳ですね。

投稿: たーさん | 2009/04/26 01:00

①「김연아」は「キム・ヨナ」で、
②「김영아」は「キム・ヨンア」

理解力すばらしい!です。韓国人の私にとってもっと正確に付け加えると、
発音上
①はキムyo-na(yon-a)
②はキムyoung-aです

投稿: you | 2009/04/26 15:16

youさま、回答ありがとうございます。


私の理解が合っているとわかり安心しました。confident
補足説明で発音上の違いがさらに良く判りました。

投稿: たーさん | 2009/04/27 21:04

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/77209/44761419

この記事へのトラックバック一覧です: 教えてください「김연아 と 김영아」:

« 「SMAP草なぎ剛、公然わいせつ容疑で逮捕」について | トップページ | インド式チャオカリー『炒伽哩』 »