« 押しボタン式信号機 | トップページ | non・no 2009-No.14 »

2009/07/09

『今夜はビート・イット』の「今夜は」ってなに?

急逝したマイケル・ジャクソン。
テレビの報道番組等で毎日取り上げられていますよね。PVやライブ映像も繰り返し流されて、彼の曲をあらためて聴く機会ができました。


特別ファンという訳ではないので、あまり詳しくありませんが、有名な曲のいくつかは聴けばわかります。


『今夜はビート・イット』(原題 : Beat it)
特に詞の意味を考えたことはなかったのですが、「ビートイット」とはなんとなく、響鬼の音撃みたいに「ビートを叩き込め!」みたいな意味だと思っていました。
でも、全然違うのですね。


Beatを辞書で引くと一番目に「(続けて何度も)打つ、叩く、殴る」という意味だと載っており、リリース当初はそのような意味合いで誤訳されていたそうです。(ココに詳しく書かれています)
スラングで"Beat it"とは「逃げろ」または「失せろ」という意味になり、PVの日本語字幕では「ずらかっちまえ!」となっています。


なるほど、「Beat it」は「ずらかっちまえ」か.....


 今夜はずらかっちまえ


 今夜はずらかっちまえ


 今夜はずらかっちまえ


σ(´ x `;*)ンート・・・


「今夜は」ってどういう意味?
歌詞を見ても「今夜は」に相当するフレーズは出てこないんだけど、なんとなく響きがいいから付けたのだろうか。




もしかして「今夜はヅラ買っちまえ!」かな。catface

|

« 押しボタン式信号機 | トップページ | non・no 2009-No.14 »

音楽」カテゴリの記事

コメント

おひさしぶりです♪
なかなかゆっくりパソコンを開く時間がなくて、さっきまとめ読みをさせていただきました^^
面白かったですーーー^^
マイケルは20代前半くらいの頃は好きでよく聴いていましたが、ビートイットの意味が「ずらかっちまえ」だとは知りませんでした。ほんと、「今夜は」って何でしょう。「ズラ買っちまえ」には大爆笑でした( ̄ー ̄)ニヤリ
義母は新聞を読んで、「ジャクソンさん」と言っていました。

投稿: とん | 2009/07/20 17:16

ご無沙汰しております。(★´∀`)


とん様でもビート・イットの意味を知らなかったのですね。この記事は検索でも結構引っ掛かるみたいなので、「ずらかっちまえ」だと最近知った人も多いのかもしれません。

投稿: たーさん | 2009/07/20 23:35

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/77209/45577498

この記事へのトラックバック一覧です: 『今夜はビート・イット』の「今夜は」ってなに?:

« 押しボタン式信号機 | トップページ | non・no 2009-No.14 »